Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

идите к черту

  • 1 au diable

    разг. (употр. самостоятельно (реже) либо с глаголами направления aller, partir, envoyer или местонахождения être, habiter, loger)
    (au diable [тж. à tous les diables, à cent mille diables, à cinq cents diables])
    1) к черту, ко всем чертям

    va-t'en (fiche le camp) au diable — убирайся!, иди к черту

    qu'il aille au diable! — да пусть он идет к черту; ну его к черту!

    envoyer qn au diable — послать кого-либо к черту, ко всем чертям

    2) (тж. с гл. être, aller, s'en aller) исчезнуть без следа, безвозвратно; провалиться, сгинуть; погибнуть, пойти прахом

    Si vous ne daignez pas vous en informer, le Temple du Goût ira à tous les diables. (Voltaire, Lettres en vers et en prose.) — Если вы не соблаговолите справляться о нем, Храм вкуса провалится в тартарары.

    Il n'a que faire de moi et souhaiterait me voir au diable. (M. Mohrt, La prison maritime.) — Ему больше нечего делать со мной и ему лишь хочется, чтобы я провалился ко всем чертям.

    3) (тж. с гл. être, habiter, partir) (жить) бог знает где; отправиться (бог) знает куда; у черта на куличках; к черту на кулички

    Mais s'il existe, votre lac, il est salé, sachez-le bien. Salé ou non, il est au diable. Et par-dessus tout il n'existe pas. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Но если это ваше озеро и существует, оно соленое, зарубите себе это на носу. Соленое или нет - оно у черта на куличках. Да и вообще его нет на свете.

    Si les choses s'étaient mieux tournées, la vie aurait été bonne pour tous. Hé non, ce n'était pas la faute d'Antoine, c'était la faute de Léonie, sa fille à lui, celle qui était partie aux cinq cents diables. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Если бы дела пошли иначе, то всем бы стало лучше. Но если этого не случилось, то по вине не Антуана, а его дочери, той самой, которая отправилась бог знает куда.

    - au diable Vauvert
    - donner qn au diable
    - se donner au diable
    - donner son âme au diable

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au diable

  • 2 à la gare

    прост.
    к черту!, вон!

    Le dentiste. - Vous ne préférez pas que je vous la plombe? Dudula. - À la gare! je n'peux plus brequêter... mézigue en a marre. (Marcus, L'Argot tel qu'on le parle.) — Зубной врач. - Желаете запломбировать? Дюдюла. - Идите к черту, я больше не хочу шепелявить, мне это осточертело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la gare

  • 3 je vous crache aux fesses

    груб.

    Vous avez parlé? Salaud. F... - Charogne! La Gouvernante! - Je vous signalerai, F... - Je vous crache aux fesses. (J. Audiberti, Le Malcourt.) — - Вы кончили? Скотина! Б...! - Падаль! Гувернантка! - Я вам покажу! Б...! - Плевал я на вас!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je vous crache aux fesses

  • 4 laisser qn les bras ouverts

    -... Et je vous montrerai de petites contandines, vous voulez? - Le diable vous emporte, m'écriai-je indigné. Et je m'enfuis dans la rue, le laissant les bras ouverts. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — - И я покажу вам хорошеньких поселянок, хотите? - Идите к черту! - с негодованием воскликнул я. И я помчался по улице, оставив его в полном недоумении.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qn les bras ouverts

  • 5 mettre qn à bout

    (mettre [или pousser] qn à bout)
    1) вывести кого-либо из себя; довести кого-либо до крайности

    - Allez au diable! s'écria le général que cette arrestation ne laissait pas d'embarrasser. Il s'agissait pour lui de ne pousser à bout ni la duchesse ni le comte Mosca... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Идите к черту! - воскликнул генерал, которого арест Фабрицио не переставал беспокоить. Он ни в коем случае не хотел выводить из себя ни герцогиню, ни графа Моска...

    Mais les semaines passent et la cour de Russie demeure muette. De son côté, Georges-Louis, poussé à bout par les réticences de la fillette, lui propose, tout à trac, de l'épouser. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Но бегут недели, а русский двор молчит. Со своей стороны, Жорж-Луи, доведенный до крайности сдержанностью девочки, вдруг делает ей предложение.

    Bien que cela ne soit pas dans ma nature, je me suis mis en colère. C'est son air, surtout, qui me poussait à bout. Ce n'est peut-être pas un très joli sentiment, mais je pensai que je l'avais tiré de la crotte et que maintenant il me défia. (R. Grenier, Chère petite madame.) — Хотя это и противно моей натуре, но я разозлился. Особенно его вид вывел меня из себя. Может быть, это было не очень красиво, но я подумал: "Как же так, ведь я его вытащил из грязи, а теперь он мне насолил".

    Sganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!

    2) редк. заставить замолчать, заткнуть рот

    Alceste. Ah! que ce cœur est double et sait bien l'art de feindre! Mais pour le mettre à bout j'ai les moyens tout prêts: Jetez ici les yeux, et connaissez vos traits... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Вы притворяетесь искусно и умело! Но средство я нашел вас уличить во всем. Взгляните. Почерк вам, наверное, знаком?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn à bout

  • 6 nuts

    (американизм) (сленг) чокнутый, спятивший - she thought I was * она подумала, что я спятил - I thought I would go * я думал, что с ума сойду помешавшийся (на чем-л.) - everyone seems * about it на этом все помешались, от этого все с ума сходят - she is * on the boy next door она без ума от соседского парня в грам. знач. междометия: - * вы что, вы в своем уме?!;
    идите вы к черту!;
    как бы не так!;
    еще что! - * to you! к черту!;
    ну и черт с тобой!;
    шиш тебе!;
    еще чего захотел!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nuts

  • 7 nuts

    [nʌts]
    сумасшедший, чокнутый; рехнувшийся, спятивший
    испортившийся, не функционирующий как положено
    без ума; помешавшийся
    чушь! ерунда!; да что вы говорите?!, идите вы к черту!; вот черт!

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > nuts

  • 8 nuts

    1 (a) спятивший; чокнутый
    2 (n) междометия
    3 (r) помешавшийся
    * * *
    сумасшедший, чокнутый; рехнувшийся, спятивший
    * * *
    [ nʌts] n. дурачок, мелкий уголь interj. великолепно
    * * *
    * * *
    1. прил.; ориг. амер., разг. 1) а) сумасшедший, чокнутый; рехнувшийся, спятивший (о человеке и т.п.) б) испортившийся, не функционирующий как положено 2) без ума; помешавшийся 2. межд..; ориг. амер., разг. чушь! ерунда!; да что вы говорите?!, идите вы к черту!; вот черт!

    Новый англо-русский словарь > nuts

См. также в других словарях:

  • Webmoney — У слова «Money» есть и другие значения: см. Money. Webmoney Дата создания 1998 Компания WM Transfer ltd …   Википедия

  • WebMoney — У слова «Money» есть и другие значения: см. Money. WebMoney Дата создания 1998 Компания WM Transfer ltd …   Википедия

  • Кубофутуризм — Локальное направление в русском авангарде (в живописи и в поэзии) начала XX в. В изобразительном искусстве К. возник на основе переосмысления живописных находок сезаннизма (см.: Сезанн ), кубизма, футуризма, русского неопримитивизма. Основные… …   Энциклопедия культурологии

  • Моэм Уильям Сомерсет — Maugham. Моэм Уильям Сомерсет (Maugham, William Somerset) (1874 1965) Английский писатель. Афоризмы, цитаты Моэм Уильям Сомерсет. Maugham. Биография • Жизнь слишком коротка, чтобы делать для себя то, что могут для тебя сделать за деньги другие. • …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Эфроимсон, Владимир Павлович — Дата рождения: 21 ноября 1908(1908 11 21) Место рождения: Москва Дата смерти: 21 июля 1989(1989 07 21) …   Википедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… …   Православная энциклопедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Чехословакия — (Československo)         Чехословацкая Социалистическая Республика, ЧССР (Československa socialisticka republika, ČSSR).          I. Общие сведения          ЧССР социалистическое государство в Центральной Европе. Расположено на водоразделе Дуная …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»